In Jules Verne, Michel Strogoff, part 1 chapter 5, when Michel arrives to Nijni-Novgorod, there's a huge trade fair going on in the city. The text seems to give two contradictory numbers about how long the trade fair is.
Nijni-Novgorod, qui en temps ordinaire ne compte que trente à trente-cinq mille habitants, en renfermait alors plus de trois cent mille, c’est-à-dire que sa population était décuplée. Cet accroissement était dû à la célèbre foire qui se tient dans ses murs pendant une période de trois semaines.
[later]
Tel était l’aspect de la plaine, tel il devait être pendant les six semaines que dure ordinairement la célèbre foire de Nijni-Novgorod.
Why do these two numbers differ? What am I misreading?
(You can find the text of the novel online on Wikisource, and also on Project Gutenberg).
I have originally noticed this contradiction in the Hungarian translation Sztrogof Mihály, Pesti Szalon Kvk. (1994), ISBN:963834024X, translated by Supka Géza, edited by Gerencsér Zsuzsa. This translation doesn't always stick to the meaning of the original text, but in this case it does have both numbers. I show the relevant quotes below.
Nyizsnyij Novgorod, melynek lakossága általában nem több, mint harminc-harmincötezer lélek, ebben az időszakban több mint háromszázezret számlált, tehát megtöbbszöröződött. Ennek az oka pedig a híres vásár volt, mely három hétig tartott a város falai között.
[…]
Ősrégi szokás szerint még az is megesett ezen a hat hétig tartó Nyizsnyij Novgorod-i vásáron, hogy […]
The English translation by Agnes Kinloch Kingston and the one found on Project Gutenberg does not mention a duration the second time in the text, so it does not have this contradiction.